呼び方いろいろあるけれど

 関西では独身であっても、彼女のことを「嫁」と呼ぶことがある。
 これに類して、一部のコアな層で最近もっぱら見られる「俺の嫁」という語句もある。

 しかしどうやら本来の意味で言うなら、「嫁」という単語は自らの伴侶に当たらないらしい。
 コチラのサイト2ページ目の辞書引用によると、本来「嫁」という単語は、なんと息子の伴侶にあたるそうだ。
 つまり「俺の嫁」という発言は、厳密に言うなら発言者自身は既婚である前提が必要となってしまうわけで。

 普通に伴侶としての意味合いで使っても通じない世の中ではないが、こうして本来の意味を知ると迂闊に分別なく使えない気がする。

 ちなみに、これまた身内を指す単語で「せがれ」という言葉。
 一般に現在この言葉は自らの息子をへりくだって言うときに用いられるものの、実は娘を指して使うこともあるらしい。

 尊敬や謙譲の概念のある、日本語の三人称は難しい。

    • 2009 04/27 1:02pm

    SECRET: 0
    PASS: 7f77516576d719a5db590d3b904e3813
    中国語もどこかで見たような呼びかたがいろいろありますよんー。
    お勉強してみると頭がへんになりますw
    http://plaza.rakuten.co.jp/haozhi/diary/200510240000/

    • 鬼灯
    • 2009 04/27 11:02pm

    SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    「手紙」とか「勉強」とかも、日本語とだいぶ意味が違うんだよね、確か。
    しかし、「愛」に「心」がないというのは初耳だ。
    きっとそのまま日本でも「心」がなかったら、直江兼続も兜にその字をあしらったりはしてないだろう(誇大表現

    • k
    • 2009 04/27 11:30pm

    SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    言葉の意味は変わっていくからねー
    と言いたい所だが、やはり若い者の言葉の乱れが許せません
    彼女を嫁って呼ぶやつは関東では決まってヤンキー

    • 鬼灯
    • 2009 04/28 1:05am

    SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    「最近の若い者は」っていう文句はギリシャ時代からあるらしいぞ。
    自分もどちらかといえば正しい言語を極力使いたい人間なので、気になるといえば気になるけどな…。

  1. トラックバック 0

return top